(Note:- Phonetic script and English translation is below for all non-Hindi friends :))
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
गूंज मेरी हैं अभी भी,
उन बेजां रास्तों के सन्नाटों में,
उन पत्तों की आहटों में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
अक्स मेरा हैं अभी भी,
किसी टूटे कांच के टुकड़े में,
किसी प्यासे कुएँ के पानी में|
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
परछाई हैं मेरी अभी भी,
चबूतरे पे उस खेल में.
पलाश के उस पेड़ में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
निशाँ मेरे हैं अभी भी,
दीवारों के उस सफ़ेद में,
दरवाज़ों के उन भेद में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
सिलवटें हैं मेरी अभी भी,
किसी किताबों के उन पन्नो में,
घंटें के उन पहरों में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
Phonetic script and English translation:-
Aashish "Joy Madhukaran"
@All right reserved 2012
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
गूंज मेरी हैं अभी भी,
उन बेजां रास्तों के सन्नाटों में,
उन पत्तों की आहटों में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
अक्स मेरा हैं अभी भी,
किसी टूटे कांच के टुकड़े में,
किसी प्यासे कुएँ के पानी में|
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
परछाई हैं मेरी अभी भी,
चबूतरे पे उस खेल में.
पलाश के उस पेड़ में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
निशाँ मेरे हैं अभी भी,
दीवारों के उस सफ़ेद में,
दरवाज़ों के उन भेद में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
सिलवटें हैं मेरी अभी भी,
किसी किताबों के उन पन्नो में,
घंटें के उन पहरों में |
जिन्दा हूँ मैं अभी भी,
किसी की यादों में,
किसी की बातों में |
Phonetic script and English translation:-
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Gunj mēri hain abhī bhī,
[My echo is still there,]
(Un bējān rāstōn kē sannāṭōn mēin,)
[In the silence of lifeless roads,]
(Un pattōn kē sāhaṭōn mēin.)
[In the sounds of the leaves.]
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Aks mērā hain abhī bhī,
[My reflection is still there,]
Kisī ṭūṭē kāan̄ch kē ṭukaṛē mēin,[In the part of some broken mirror,]
Kisī pyāsē ku'ēn kē pānī mēin.
[In the water of some thirsty Well.]
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Parachā'ī hain mērī abhī bhī,
[My shadow is still there,]
Chbūtarē pē us khēl mēin.
[In the play on Terrace/platform,]
Palāśh kē us pēṛ mēin.
[In the trees of the flame of the forest.]
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Niśān mērē hain abhī bhī,
[My marks are still there,]
Dīvārōn kē us safēd mēin,
[In the white painted walls,]
Daravāzōn kē un bhēd mēin.
[In the doors secrete hole.]
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Silavaṭin hain mērī abhī bhī,
[My crumples/wrinkles are still there,]
Kisī kitābōn kē un pannō mēin,
[In the some pages of books,]
Ghaṇṭin kē un paharōn mēin.
[In the hours of 8th of the day.]
Jindā hūn main abhī bhī,
[I am still alive,]
Kisī kī yādōn mēin,
[In the someone’s remembrances,]
Kisī kī bātōn mēin.
[In the someone’s talks.]
Aashish "Joy Madhukaran"
@All right reserved 2012
Loved it ! :-)
ReplyDeletei think instead of "aks mera hai abhi bhi", more apt would have been goonj meri hai abhi bhi, since the line is followed by "un bejan raston ke sannato main".
ReplyDeletePankaj
Pankaj sir thanks for suggestion. Will change it. also got one more para aks :)
DeleteBetter would be to provide translation at last in one shot. Line by line translation is distracting.
ReplyDeletePS: The people who need translation won't be able to appreciate the poem anyway.
Sure i will separate out the translation. I putted translation on request of some of the my friend who have little knowledge of Hindi
Deletewhy don't you send it to shayarana.com
ReplyDeleteBecause its easy for me to follow up. But you can publish it on shayarana.com without my permission if you reserve copy right :)
DeleteNice efforts and lovely creations.
ReplyDeleteThanks Deepankar :)
DeleteGreat work, could connect with every line. Loved the line...aks mera hai abhi bhi kisi tute kaanch k tukdo mein....just loved it....keep going :)
ReplyDeleteAnd btw background is awesome....suits your writing
Thanks Sanjana. Surely your words will help me for my future penned script :)
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteNice, Thanks for the English Translation,,
ReplyDeleteAriyawansa Himu from Sri Lanka